กริยาภาษาอังกฤษคำว่า ‘do’ และ ‘make’ หากแปลเป็นไทยจะหมายถึง ‘ทำ’ เหมือนกัน จึงทำให้เกิดความสับสนสำหรับคนไทยในการเลือกใช้สองคำนี้ให้ถูกต้องได้
หากจะให้อธิบายคร่าวๆ คำว่า do จะหมายถึงการปฏิบัติ การกระทำใดๆ ส่วนคำว่า make จะหมายถึงการสร้าง การผลิตอะไรสักอย่างออกมาเป็นชิ้นเป็นอันนั่นเอง
ลองไปดูตารางข้างล่างนี้ จะช่วยให้เพื่อนๆเข้าใจความแตกต่างของคำว่า ‘do’ และ ‘make’ มากยิ่งขึ้นครับ
คำต่อไปนี้โดยปกติจะใช้กับคำว่า DO
- a burp
- a course
- a crossword
- a dance
- a drawing
- a fart
- a favor / favour
- a job
- a painting
- a project
- a service
- an assignment
- anything
- badly
- business
- chores
- damage
- everything
- exercises
- good
- harm
- laundry
- nothing
- research
- right (the right thing)
- something
- the gardening
- the housework
- the ironing
- the dishes
- the rest
- the shopping
- the washing
- well
- work
- wrong (the wrong thing)
- your best
- your hair
- your homework
- your job
- your nails
- your work
ส่วนคำต่อไปนี้โดยปกติจะใช้กับคำว่า MAKE
- a bet
- a cake
- a call
- a change
- a choice
- a comment
- a complaint
- a confession
- a connection
- a cup of coffee / tea
- a date
- a decision
- a demand
- a difference
- a discovery
- a face
- a fool of yourself
- a fortune
- a friend
- a fuss
- a joke
- a line
- a list
- a living
- a loss
- a mess
- a mistake
- a noise
- a pass at someone
- a plan
- a point
- a prediction
- a profit
- a promise
- a reservation
- a sandwich
- a scene
- a sound
- a speech
- a statement
- a suggestion
- advances
- alterations
- an appointment
- an announcement
- an attempt
- an effort
- an error
- an escape
- an exception
- an excuse
- an impression
- an observation
- an offer
- amends
- arrangements
- breakfast
- certain
- clear
- dinner
- faces
- famous
- fun of someone
- love
- lunch
- inquiries
- peace
- possible
- progress
- money
- room
- sales
- sense
- someone rich
- someone smile
- sure
- trouble
- war
- your bed
- your mind up
- your way
หวังว่าเพื่อนๆจะเข้าใจและสามารถแยกแยะคำว่า do และ make ได้มากขึ้นนะครับ ^^