11 ข้อเท็จจริงน่ารู้สนุกๆ จากภาษาต่างประเทศทั่วโลก

ในแต่ละภาษาก็มีเรื่องที่สนุกๆ แตกต่างกันไปให้ผู้เรียนภาษานั้นๆ ได้อะเมซิ่ง ไม่ว่าจะเป็นภาษาอังกฤษ ภาษาอิตาลี ภาษาสวีเดน หรือแม้แต่ในภาษาไทยก็เช่นกัน

หากใครกำลังประสบกับความเครียดในชีวิต หวังว่าข้อเท็จจริงสนุกๆ จากแต่ละภาษาทั้ง 11 เรื่องนี้จะช่วยให้คุณยิ้มหรือหัวเราะขึ้นมาบ้างนะ :)

 

 

เดิมคำว่า ‘orange’ มาจากคำว่า ‘norange’ และเพราะว่าในภาษาอังกฤษไม่สามารถพูดว่า ‘a norange’ ได้ จนในที่สุดตัว ‘n’ ก็หายไปและกลายเป็น ‘an orange’ แทน ด้วยเหตุนี้ในภาษาสเปน ส้มจึงใช้คำว่า ‘naranja’ อยู่

 

ในภาษาสเปน /s/ ไม่สามารถยืนอยู่คนเดียวที่จุดเริ่มต้นของคำ มันมักจะเป็น /es/ ผสมอยู่ด้วย เช่น “espalda” หรือ “esta” นั่นจึงเป็นที่มาที่คนพูดภาษาสเปนมักจะเติม /e/ ในภาษาอังกฤษที่ขึ้นต้นประโยคด้วยคำว่า /s/ เช่น “e-sprite” สำหรับสไปรท์

 

“Facetious” เป็นคำเดียวในภาษาอังกฤษที่มีสระทั้งหมดตามลำดับที่ถูกต้อง นั่นคือ a-e-i-o-u

 

“Porn” คือตัวสะกดชื่อของคนไทยและในภาษาไทยหมายถึงพรอันศักดิ์สิทธิ์ แต่ในภาษาอังกฤษ Porn กลับหมายถึงสื่อลามก แต่ Porn ดังนั้นชื่อของคนไทยจำนวนมากจึงมีคำว่า “สื่อลามก” (ฮ่า)

 

แรกเริ่มเดิมทีคำว่า “girl” ในภาษาอังกฤษไม่ได้ใช้เรียกเพื่อระบุเพศของเด็กหญิง แต่คำนี้เคยหมายถึง “เด็ก” หรือ “คนหนุ่มสาว” โดยไม่คำนึงถึงเรื่องเพศ

 

ภาษาอิตาลีมีสำนวนว่า “Ti voglio Bene” เป็นสำนวนตายตัวที่คุณจะพูดกับใครก็ตามที่คุณห่วงใยในแบบที่ไม่โรแมนติก เช่น พ่อแม่ ญาติ หรือเพื่อน อีกนัยหนึ่งมันแปลได้ว่า “ฉันอยากให้คุณสบายดี”

 

คำว่า “latte” ที่ในภาษาอังกฤษใช้พูดถึงกาแฟใส่นม แต่จริงๆ แล้วในภาษาอิตาลี คำว่าลาเต้หมายถึง ‘นม’ เฉยๆ ดังนั้นหากคุณไปอิตาลีแล้วสั่ง “latte” คุณจะได้รับนม ถ้าคุณต้องการกาแฟใส่นมคุณควรสั่งคาปูชิโน่แทน!

 

“Mayday” เป็นคำที่ได้ยินบ่อยๆ ในภาพยนตร์ในสถานการณ์ที่นักบินพูดเมื่อเครื่องบินกำลังจะลง ซึ่งอันที่จริงมันเป็นภาษาฝรั่งเศส หมายถึง ‘ช่วยฉัน’ และตัวสะกดภาษาฝรั่งเศสที่ถูกต้องคือ ‘m’aider’ แต่ออกเสียงเหมือนกัน

 

ในภาษาสวีเดน ‘gift’ หมายถึงทั้ง ‘คู่แต่งงาน’ และ ‘ยาพิษ’ (เอ๊ะ หรือจะมีความหมายแฝงบอกเป็นนัยอะไรบ้างอย่างมั้ยนะ? 555+)

“Panini” เป็นคำพหูพจน์ของ “sandwich” ในภาษาอิตาลี ครั้งต่อไปที่คุณต้องการสั่งซื้อแซนวิชต้องขอ “a panino” ไม่ใช่ “panini”

 

เดิมทีร่ม หรือ “umbrella” จะถูกเรียกแค่ “brella” แต่ผู้คิดค้นกลับลังเลและไม่แน่ใจ

 

ถือเป็นเรื่องสนุกๆ ที่น่ารู้นอกเหนือจากการเรียนหลักแกรมม่าร์หรือการเรียนฟัง พูด อ่าน เขียนในแต่ละภาษา อย่าลืมหาเวลาผ่อนคลาย และคลายเครียดให้กับตัวเองกันบ้างนะ ^^’

 

ที่มา: thelanguagenerds

ร่วมแสดงความคิดเห็น...

SHARE

ดูเรื่องอื่นๆที่น่าสนใจ...